More than 200 expressions


1.      In for a penny in for a pound- De perdidos al río (UK)
2.      In for  a dime in for a dollar – De perdidos al río (US)
3.      In the altogether- En pelotas
4.      Indeed- Ya lo creo
5.      Inside out- Del revés
6.      Is cutting edge- Es el último grito/moda
7.      Is giving him hell- Le hace la vida imposible
8.      Is water under the bridge- Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
9.      It gives me the goosebumps/It gives me creep- Me pone la piel de gallina
10.  It sounds Greek to me- Me suena a chino
11.  It turns out that- Resulta que…
12.  It’s a rip off- Es una estafa
13.  It’s bullshit- Es una mierda
14.  It’s finger licking good- esta para chuparse los dedos
15.  It’s high time/About time- Ya es hora / Ya va siendo hora
16.  It’s in the lap of the Gods- Que sea lo que Dios quiera
17.  It’s my treat / It’s on me- Invito yo
18.  It’s not a big deal / It’s not that of a big deal- No es para tanto
19.  It’s on the house- Invita la casa/por cuenta de la casa
20.  It’s raining cats and dogs- Llueve a cántaros
21.  It’s up to you- como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
22.  It’s worthless- No vale nada
23.  I’ve enough on my plate- No puedo más (en la vida)
24.  Just in case- Por si acaso / Por si las moscas
25.  Keep an eye on…- Vigila a…/Echa un ojo a…
26.  Keep dreaming- Sigue soñando
27.  Keep it up- Sigue así
28.  Keep you hair on!- ¡Cálmate!
29.  Kind of/Give or take- Más o menos
30.  Kiss and make up- Borrón y cuenta nueva
31.  Last but one- Penúltimo
32.  Last night- Anoche
33.  Lest you forget- Para que no (te) olvides
34.  Like father, like son– De tal palo, tal astilla
35.  Like water off duck’s back - Palabras necias, oídos sordos – British
36.  Long story short…- Resumiendo…
37.  Long time no see!- ¡Cuánto tiempo!
38.  Look out!- ¡Cuidado!
39.  Make my day- Alégrame el día
40.  Make up your mind- Decídete / Decide tú
41.  Make yourself at home- Estás en tu casa (expresión de cortesía)
42.  Maybe- Tal vez/A lo mejor
43.  Me neither- Yo tampoco (informal)
44.  Meanwhile/In the meantime- Mientras tanto
45.  Mind the gap- Cuidado con el hueco
46.  Mofo- Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
47.  Moreover- Además
48.  Much to my dismayPARAhttp://cdncache-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png mi desgracia
49.  My bad- Culpa mía (USA)
50.  My goodness!- ¡Madre mía!
51.  Never again- Nunca más
52.  Never mind- No importa (tono amable)
53.  New brush sweeps clean but old broom knows all the corners- Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
54.  No bother- No te preocupes / no es molestia
55.  No brainer- Sin duda
56.  No way- Ni hablar / De ninguna manera
57.  No wonder- No me extraña
58.  No worries– Sin problema / no te preocupes
59.  Nor/neither do I- Yo tampoco
60.  Not a chance / No way in hell- Ninguna posibilidad / Ni de coña
61.  Not at all/You’re welcome/It’s Ok- De nada (tras agradecimiento)
62.  Not Bad- No está mal
63.  Not for nothing- No es por nada
64.  Not half!- ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
65.  Not my bussiness- No es asunto mío
66.  Not my cup of tea- No es lo mío – British
67.  Not worth a penny/red cent- No vale un duro
68.  Not worth a shit- No vale una mierda
69.  Off the top of my head- Así, de cabeza…
70.  Oh dear!- ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
71.  Oh my Gosh- forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
72.  On one hand… on the other hand- Por un lado … por otro lado
73.  On the face of it- Según las apariencias
74.  On your bike!- Vete por ahí  /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
75.  Once in a lifetime- Una vez en la vida
76.  Once in a while/from time to time- De vez en cuando
77.  Out of the blue- como caído del cielo
78.  Over and over again- Una y otra vez
79.  Paint from the same brush- Distinto perro, mismo collar – British
80.  Pardon my French- Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
81.  Peanut bladder– (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que  no paran de ir al baño
82.  Phony baloney- Cuento chino
83.  Piece of cake!- ¡esra chupado!
84.  Piss off- Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
85.  Pleasure/Bless you- Jesús (para cuando alguien estornuda)
86.  Point taken- Te entiendo (el punto de vista)
87.  Raining cat and dogs- Lloviendo a cantaros
88.  Really?- ¿En serio?
89.  Rings a bell– Me suena
90.  Say when- Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
91.  See you anon- Te veo luego
92.  Seen- Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
93.  Shake/show a leg!- ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
94.  Shame on you!- Vergüenza debería darte
95.  She turns me on- Me pone (cachondo, a tono…)
96.  Shoot the breeze- Darle a la lengua
97.  Shut the fuck up!- ¡Cállate de una puta vez!
98.  Shut up!- ¡Cállate!
99.  So bad/badly- Mucho / Un montón (I love you so bad)
100.          So do I- como yo / Yo también
101.          So long- hasta la vista
102.          Some other time- Otra vez será
103.          Speaking of which- Hablando de lo cual…
104.          Start froom scratch– Empezar de cero
105.          Stick someone’s nose up at someone- Mirar por encima del hombro – British
106.          Stop Messing around- Deja de hacer el tonto
107.          Such is life/That’s life/Life’s like that- Así es la vida
108.          Suck it up- Te aguantas / Te jodes
109.          Take it easy- Tómatelo con calma
110.          Talking of the devil- Hablando del rey de Roma
111.          Thanks in advance- Gracias por adelantado
112.          That’s quite dodgy- Eso es muy cutre
113.          That’s the straw that brokes the camel’s back- esta es la gota que colma el vaso
114.          That’s what I mean - A eso me refiero
115.          That’s what matters/That’s all that matters- Eso es lo que cuenta
116.          The more the merrier- Cuanto más, mejor
117.          The seal is broken- Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
118.          The sooner the better- Cuanto antes, mejor
119.          Think twice- Piénsalo dos veces
120.          This is my bread and butter- Con esto me gano la vida
121.          This is not rocket science- No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
122.          To ask for the moon- Pedir peras al olmo
123.          To bang/screw [alguien]- Tirarse a alguien
124.          To be a bellend - Ser un capullo
125.          To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas – British
126.          To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
127.          To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place- Estar entre la espada y la pared
128.          To be caught between a rock and a hard place - entre la espada y la pared – British
129.          To be down to fuck- Querer un polvo
130.          To be high/stone- Estar colocado/ciego/borracho
131.          To be on the ball- Estar en la onda/al día
132.          To be/sit on the fence- Dudar
133.          To be over the moon- Estar feliz, contento
134.          To be such a [adjetivo]- Ser un auténtico [adjetivo]
135.          To be wasted/blackout/legless- Estar bastante borracho
136.          To be/feel under the weather- Sentirse mal/enfermo
137.          To blackmail- Chantajear
138.          To call it a day- Dar algo por terminado
139.          To cheat on- Poner los cuernos
140.          To chew the carpet- Tragarse el orgullo
141.          To clutch straws- Agarrarse a un clavo ardiendo
142.          To cut the cheese- Tirarse un pedo
143.          To do [alguien]- Liarse (con alguien, plan folleteo)
144.          To feel blue– Estar deprimido, de capa caída…
145.          To get along- Llevarse bien
146.          To get by- para ir tirando/Para arreglárselas
147.          To get frisky- Ponerse juguetón (en sentido sexual)
148.          To get laid- Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
149.          To get rid of [algo/alguien- Librarse de [algo/alguien]
150.          To get the hang of it- Pillarle el truco
151.          To give somebody a lift- Llevar a alguien (en coche, en moto…)
152.          To go all out- hacer todo lo posible / Darlo todo
153.          To hang around- Andar por ahí
154.          To hang up- Colgar (teléfono)
155.          To have a blast- Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
156.          To have a bone to pick (with someone)- Tener cuentas que ajustar (con alguien)
157.          To have a finger in every pie- Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
158.          To have a thing about [something]- Estar loco, obsesionado por algo
159.          To have an argue- Tener una discusión
160.          To have forty winks- Dar una cabezadita
161.          To have the face…- Estar de morros
162.          To keep at bay- Mantener a raya
163.          To make a point- Querer dejar clara una cosa
164.          To make do- Conformarse
165.          To make out- Enrollarse (pareja)
166.          To make out- Entender
167.          To murder something- Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
168.          To run an errand- hacer un recado
169.          To see eye to eye with somebody- Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
170.          To set the (whole) world on fire- Comerse el mundo
171.          To shag/press- Follar – British
172.          To snog- Morrearse
173.          To sow your wild oats- Ir de flor en flor
174.          To spoil [somebody] rotten- Malcriar/mimar/consentir a alguien
175.          To sum up…- En resumen…
176.          To take [something] with a pinch of salt- Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
177.          To tan somebody’s hide- Darle una paliza a alguien
178.          Toff/Posh- Pijo
179.          Train bound for- Tren con destino a..
180.          Upside down- Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
181.          Watch out!- ¡Cuidado!
182.          We’re even- Estamos en paz
183.          What a drag!- Vaya coñazo
184.          What a horse’s ass- ¡Vaya imbécil!
185.          What a palaver!- ¡Menudo follón!
186.          What a pity- Qué pena
187.          What a rip off!- ¡Vaya/menuda estafa!
188.          What a shame!- ¡Qué vergüenza!
189.          What the fuck?- ¿Qué cojones…?
190.          What does it have to do with…- Qué tiene que ver esto con…
191.          What were you up to?- ¿Qué estabas haciendo?
192.          Whatever- Lo que sea (resignado)
193.          Who is this?- ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
194.          Who on earth….?- ¿Quién coño…?
195.          Without any doubt- Sin ninguna duda
196.          You and what army?- ¿Tú y cuantos más?
197.          You are on your own- Estás solo en esto
198.          You never know- Nunca se sabe
199.          You rock!- ¡Tú molas!
200.          You’ve got another thing coming- Lo tienes claro (connotación irónica)
201.          You’re fit- Estás en forma / Estás bueno – British
202.          You’re hot- Estás bueno/a
203.          You’re on thin ice- Te la estás jugando
204.          Safe and sound – sano y salvo
205.          Knock something in the head / Nip something in the bud – Cortar algo de
206.          You run the show – Eres el jefe (sentido coloquial)
207.          Better the devil you know than the devil you don’t’ – Más vale malo conocido que bueno por conocer.
208.          To be spaced/spacing out – Tener la cabeza en las nubes/ Estar en Babia
209.          Dont pull my leg – No me tomes el pelo
210.          To do (someone) a solid – hacer un favor (a alguien)
211.          Pull your socks up – Mueve el culo!
212.          Don´t pull my leg – No me toques las narices

213.          Worse comes to worse -  en el peor de los casos.

No comments:

Post a Comment